sk SK    fr FR    en EN

Melodica

  • Mélodica est un groupe, qui voudrait s´adresser non seulement au public slovaque, mais aussi francophone, anglophone et hispanophone.
  • Melodica voudrait apporter à ces auditeurs, une musique mélodique et rythmique, agréable à écouter, avec des textes ayant un sens.
  • Melodica interprète exclusivement sa propre création originale en plusieurs langues, toutes les chansons sont créées par Zoltan Tamas, Tomas Redey et Anton Lančarič.
prev next Un peu plus
More Website Templates at TemplateMonster.com!


Dernier album


Pop Mix 2016 Détails

Quatrième album


Fly Détails

Troisième album


Silver mix Détails

Deuxième album


cd1 Détails

Premier album


cd1 Détails

Single

cd2 Détails

Création

POP MIX 2016

En juin 2016 Mélodica sort son nouvel album POP MIX 2016 avec des chansons en francais, espagnol et anglais.

Il y a de nouvelles versions de chanson existantes en différentes langues.

  • Melodica - Les feuilles mortes
  • Melodica - Oui, ça m´arrive
  • Melodica - Mi dulce bella morena
  • Melodica - Cuba libre
  • Melodica - I play with the wind
  • Melodica - Burning like a flame
  • Melodica - Je cherche mon chemin
  • Melodica - Le grand Rift
  • Melodica - Por el cielo quiero volar
  • Melodica - El tiempo pasa
  • Melodica - Por la noche
  • Melodica - L´amour

FLY!

En avril 2015 Melodica a publié son album – FLY! avec 11 chansons originales en anglais.

Au cours de 2015 Mélodica travaille sur un nouvel album intitulé LE CYCLE DE LA VIE, qui sortira successivement en anglais, français et slovaque.

Nous travaillons aussi sur l´enregistrement de quelques chansons en espagnol et nous préparons l'édition de POP MIX avec 12 chansons en 3 langues.

  • Melodica - Little browm girl
  • Melodica - Fly!
  • Melodica - It makes me feel so fine
  • Melodica - The springtime
  • Melodica - When comes the night
  • Melodica - Looking for my way
  • Melodica - Avalanche
  • Melodica - The wheel of time
  • Melodica - Burning like a flame
  • Melodica - Three peaks of Uhuru
  • Melodica - Dead leaves

Silver mix

En avril 2014 est sorti "Silver Mix" avec 7 chansons en anglais et 5 chansons en fransais.

Je me laisse porter

Le nouvel album de Mélodica intitulé "Je me laisse porter" est né en 2013 et il a été enregistré dans le studio T.R. Studio pendant la période juin-octobre 2013.

  • Melodica - Ma belle brune
  • Melodica - Je me laisse porter
  • Melodica - Combien de fois
  • Melodica - Le printemps est de retour
  • Melodica - Avec le soir
  • Melodica - Je cherche mon chemin
  • Melodica - Avalanche
  • Melodica - La roue du temps
  • Melodica - Ardente comme une flamme
  • Melodica - Le Grand rift

Unášať sa nechám (Je me laisse porter)

Le album de Mélodica intitulé Unášať sa nechám (Je me laisse porter) est né en 2012 et il a été enregistré dans le studio T.R. Studio pendant la période juin-octobre 2012.

Il comporte dix chansons originales. Au total une vingtaine de musiciens et chanteurs ont participé à l´enregistrement de cet album. Après avoir enregistré la partie musicale nous avons sélectionné les chanteurs afin que leur voix corresponde le mieux possible au caractère de la chanson. Certains de nos chanteurs sont connus sur la scène de la musique popualaire slovaque, d´autres sont venus pour enregistrer leur voix de Suisse, Grande Bretagne, Autriche, France ou Espagne.

La première version, qui sera disponible à la fin de l´année 2012 est enregistrée avec les textes slovaques, en 2013 nous allons préparer la version française, vont suivre la version anglaise et espagnole.

  • Melodica - Vybral som sa na Mallorcu
  • Melodica - Unášať sa nechám
  • Melodica - Koľkokrát
  • Melodica - Čas Jari
  • Melodica - Večer s tebou
  • Melodica - Cestu si hľadám
  • Melodica - Lavína
  • Melodica - Koleso času
  • Melodica - Ťahá ma ako kameň
  • Melodica - Arusha

Vianoce (Noël)

A part cela, en fin de 2012 le groupe édite aussi un single CD intitulé Vianoce (Noël).

Cette chanson est chantée par deux solistes (voix de femme grave et voix d´homme aigüe) et par un choeur composé d´enfants d´une école de musique.

  • Melodica - Vianoce (Noël)

Unášať sa nechám (Je me laisse porter) - livre

De profession je suis interprète-traducteur et j´ai toujours aimé les langues. Elles m´on aussi beaucoup donné – j´ai pu découvrir de nouveaux pays, connaître des gens intéressants et élargir constamment mes connaissances.

A 6 ans, ma mère m´a inscrit au violon, mais mon destin n´était pas de devenir musicien. Mes copains se moquaient de moi et pour ne pas avoir l´air ridicule, j´ai vite abandonné. Quand j´étais adolescent, j´ai beaucoup écouté les Beatles, Rolling Stones, Led Zeppelin... de la musique superbe, qui est restée dans mon coeur toute ma vie. Pour comprendre et mieux sentir le sens de leurs accords et textes j´ai acheté une guitarre et essayé d´imiter mes idoles. Depuis, je la gratte un peu, comme autodidacte, et elle me procure beaucoup de plaisir.

Mes chansons sont nées dans la période entre automne 2009 et printemps 2012. Avant, je n´ai fait que travailler, je n´avais pas le temps pour ma propre création, mais avec l´arrivée de la crise économique j´avais d´un coup moins de travail, plus de temps libre, la tête pleine de musique, vers et rimes et une grande envie d´en faire des chansons.

Progressivement j´ai composé 25 mélodies, pour lesquelles j´ai créé des textes, puis j´ai traduit certains en d´autres langues. Puisque j´utilise comme moyen d´expression les vers rimés, la traduction fidèle n´est pas toujours possible. Si dans certains cas les traductions collent, dans d´autres, les textes sont différents, utilisant d'autres rimes dans la langue cible. Il s´agit plutôt d´adaptations que de traductions.

Le sujet de mes chansons est le sens /et le non-sens/ de la vie, ainsi que l´aspiration de réaliser mes rêves, le désir de connaître les secrets de l´univers. Dans mes textes apparaît souvent l´hirondelle qui, pour moi, symbolise la beauté, les voyages et l´indépendance. Voler ou planer veut dire pour moi la libération des contraintes terrestrers pour atteindre le bonheur qui n´est pas basé sur les valeurs matérielles. Hélas, pour aboutir á ce savoir j´ai rencontré des phénomènes comme mensonge, jalousie, pauvreté, injustice ou malheur qui provoquent en moi l´inquiétude et la tristesse, présentes dans mes vers aussi. Toutefois, au dessus de tout cela il y a les sentiments humains et l´amour, pour moi une source inépuisable de bonheur et inspiration.

J´espère que mes textes vous plairont et peut-être aussi mes chansons, dont nous avons enregistré 10 en version slovaque en 2012. Au printemps 2013 nous préparons la sortie de la version française de ce CD.

L´étymologie de mon vrai nom Zoltán Tamáš est Tomas Sultan – ce qui signifie, que je juis l´incrédule roi des fidèles.

Recensement du livre de paroles de chansons „Je me laisse porter“ dont l´auteur est Stéphane Povchanic, professeur universiataire


Mesdames et Messieurs,

j’ai l’honneur et le plaisir de vous présenter cet humble recueil de textes lyriques lesquels, entre temps, ont revêtus une robe musicale ce qui n’a fait que relever leur beauté naturelle. L’auteur en est mon ancien étudiant Zoltan Tamas qui venait à mes cours de littérature française que je donnais, jadis, à la Faculté des Lettres de l’Université Comenius.
J’avoue ne pas m’attendre à un tel aboutissement de sa carrière qui, au début, prenait plutôt une direction pragmatique pour ne pas dire prosaïque. La ligne de son curriculum vitae était sinueuse et riche, en même temps, comme la phrase de Marcel Proust, avec beaucoup de digressions, d’arrêts et de nouveaux départs. Il travaillait comme traducteur, il servait d’interprète et cela aux niveaux les plus élevés de la vie publique et politique, il a enseigné un moment à la Faculté d’ Éducation, il s’est même essayé dans l’artisanat, et avec beaucoup de succès, d’ailleurs...
Qui aurait pu deviner qu’au fond de cet homme à l’allure pragmatique cuve le poète d’une richesse sentimentale surprenante et inattendue ?
Et voilà que qu’à l’âge mûr, le « sultan Thomas » nous offre ce recueil de textes poétiques dont la seule lecture est susceptible de nous fournir un plaisir esthétique. Sans parler de la musique composée à partir de ces textes que vous aurez peut-être la chance de savourer un jour.
J’avoue ne pas être spécialiste en textes destinés à être mis en musique. Ils ont leurs règles à eux qui ne répondent pas toujours aux critères des textes littéraires qui sont, en général, plus discrets. Outre la langue qui est, souvent, celle du parler familier voire populaire (Si j’ai le cafard, fini le dodo, gratter la guitare, un petit remonte-cœur, etc.), c’est aussi le rôle qu’assume la rime, élément indispensable d’un morceau musical, assumant la fonction rythmique (en signalant les mesures) et enrichissant le côté euphonique de la chanson. Souvent, la rime abondante, extérieure et même intérieure, domine la strophe ou le texte entier, recouvrant les autres éléments du texte:

Une étrange sensation, hallucination
Réveille soudain mes passions, quelle consternation
(Ardente comme une flamme)

Le sultan Tomas est, en effet, un véritable maître de la rime, il en abuse souvent, mais il s’y plaît, et m’évoque les poètes de l’école de l’art pour l’art.
Pour ce qui est de la thématique, le recueil comprend des airs simples à l’allure populaire, par exemple cet air d’un banlieusard ayant une expression langagière typique :

Si j’ai le cafard, dans ma banlieue
Je prends la guitarre, je gratte un peu
De temps en temps un petit remonte-cœur pour le moral
Pour oublier les temps de crise
Les avatars et toutes les bêtises
Et tous ces renards qui nous pillent
Et de nos jours sont les grands stars.

Fini le dodo, tôt le matin
J’ai mal au dos, j’ai mal aux reins
La vie ne fait jamais de cadeau, tu suis ton destin
Alors je prends, une fois encore,
Des médicaments, je trompe mon corps
Tu ne peux jamais tromper ta conscience, ni même les remords.

Avec le soir, le temps de paresse
Sensations rares, tendres caresses
Expression d’affection douce et de tendresse
Par chaud ou froid, pluie ou soleil
Que toi et moi, on veille ou sommeille
Ensemble on part au pays des merveilles.

Avec le soir, une heure avancée
Nouvel espoir, nous deux enlacés
Ensemble on part vers le monde illusoire
Enfin une trêve, plus aucun obstacle
Au pays des rêves, pays des miracles
De nos profonds désirs enfin on s’empare.
(Avec le soir)

Plusieurs poèmes bénéficient de parfum exotique, un peu différent de celui de Baudelaire puisqu’il s’agit là de vraies impressions de voyages entrepris (Arusha, le grand Rift, Three peaks of Uhuru, Vybral som sa na Mallorcu).
Bien que les textes de Zoltan mis en musique prennent plutôt un air léger et joyeux et traduisent, de ce fait, le vitalisme propre au poète, on y trouve pourtant des bémols, moments où cette extase ce casse et la vie nous présente sa face moins belle.
Ceci dit, en s’enfonçant davantage dans le corps des poèmes, on est mené à un constat surprenant : la majorité des textes atteste une curieuse symbiose de ce que je nommerais néoromantisme et des moments où le problème de la condition humaine est posé d’une manière tenace.

En fait, on pourrait y détecter, de prime abord, un ensemble thématique que je me hasarderais jusqu’à nommer le mal du siècle. Le poète met en question sa vie, le monde qui l’entoure. Jugez vous-même :

Mon allégresse, réduite en cendres
Et ma jeunesse, ma période tendre
Ont disparu, plus rien n’est comme avant
Un mal intense, un long silence
Quand ma conscience, elle me relqnce
Quand elle me hante, me tourmente, me désenchante...
(Avec le soir)

ou ailleurs

Le soir, lorsque je plonge dans la nuit silencieuse
De mon esprit s’emparent et le rongent
Des idées noires et anxieuses...
(Mon cœur en détresse)

Ce sentiment d’angoisse, de vide, d’échec, de souffrance, de vie manquée, aboutit, dans la majorité des cas, à la question cruciale de la condition humaine

Un jour on va disparaître, on ne va pas rester là
Dans un autre monde, peut-être dans l’au-delà…

Ou ailleurs

Dans ce monde je me sens comme un pauvre rescapé
À ton destin tu ne peux jamais échapper
Ephémère, souvent amère est notre courte existence
Nous fait avancer seule notre espérance
Notre âme tourmentée se plaint de douleurs et de souffrances
On attend impatiemment la délivrance.
(Avalanche)

Or, il y a tout de même des remèdes à ce mal. C’est la nature, c’est le vitalisme de l’auteur, son extase de la vie et, notamment l’amour de la femme, de sa femme, qui devient le leitmotiv du recueil:

Et quand le soleil se couche, je cherche tes yeux et ta bouche
De ta bouche je veux une petite bouchée, tes mains je veux toucher
(Le printenps est de retour)

Je me sens complètement vide, de tes baisers je suis avide
Je t’attends devant ma porte, mes profonds regrets m’ emportent
(Ma belle brune)

Notre passion, et notre amour, il faut les cultiver du jour au jour
Voir toujours leur naissance, donner une autre chance à leur durable existence
(La roue du temps)

Pour le moment, je m’arrête là. La politesse m’oblige de ne pas abuser de votre patience et cela d’autant plus que vous allez savourer, maintenant, la formule musicale des poèmes de Zoltan.
Merci de votre attention!
Prof. Stéphane POVCHANIC